5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

欧米メディアの翻訳記事を集めてくるスレ

1 :氷上の名無しさん:2008/12/13(土) 23:11:42 ID:9A+NgPrX0
どういう評価されてるのか気になる

2 :氷上の名無しさん:2008/12/13(土) 23:27:33 ID:Qb6kN/wKO
あげ
気になる

3 :氷上の名無しさん:2008/12/13(土) 23:32:16 ID:/OvhIDJRO
翻訳に加え、必ず原文コピペ又は掲載場所明記でお願いします。

4 :氷上の名無しさん:2008/12/13(土) 23:58:02 ID:dUxHF/Dc0
良さそうなスレだ。期待する。

5 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 00:14:05 ID:IW4iQNeN0
米、英、仏あたり見てきたけど、通信社ばかりで、まだ、テレビ局、新聞社のサイトには載ってないね


6 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 00:42:17 ID:gG2kxQR1O
心のどこかでこんなスレを求めていた事に今気付いた!

7 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 01:05:06 ID:DQdcTmIy0
翻訳話は危険だからあの人に見つからないようにしろよ…

8 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 06:23:41 ID:nrbGQfEvO
フランス語、ドイツ語、英語あたりなら翻訳できる人いそうだけど、
ロシア語、イタリア語、他はいるだろうか。
前チェコ語、翻訳して下さった神がいたが、そういえばお子さん無事に生まれたのかな?
また、出きれば翻訳お願いしたい

9 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:47:12 ID:CYLwcMnW0
コピペ

>986 名前:氷上の名無しさん[sage] 投稿日:2008/12/14(日) 12:24:55 ID:si7YEqXc0
>>>956
>仏紙 Le Point
>ttp://www.lepoint.fr/actualites-sport/patinage-delobel-schoenfelder-en-or-joubert-blesse-en-finale-du/921/0/299619

>Chez les dames, le public a assiste dans un silence glacial a la victoire de la Japonaise Mao Asada,
>qui a battu la grandissime favorite coreenne Kim Yu-na, inversant ainsi le resultat des deux dernieres finales du Grand Prix.

>女子では観客が日本人、浅田真央の勝利に氷河のような沈黙で反応した。浅田は韓国で甚大に期待されたキムユナを破り、
>その結果、前2回のグランプリファイナルの結果をひっくり返した。

10 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:48:14 ID:IW4iQNeN0
浅田本スレより転載

http://www.leparisien.fr/liveafp-sports/patinage-artistique-la-japonaise-mao-asada-remporte-la-finale-du-grand-prix-isu-13-12-2008-341468.php

Le Parisien(パリの日刊紙)

Follement acclame'e a la fin de son programme elle a vu une pluie
de peluches de toutes tailles, de fleurs et d'objets divers
(plusieurs centaines) tomber sur la glace, certains atteignant
me^me les juges. Quand le score est tombe', alors que la patinoire
e'tait pret^e a s'enflammer il y eu un silence glacial, tout comme
pendant l'hymne japonais.

プログラム終了とともに熱狂てきに喝采を受けた彼女(キムさん)には、
大きなぬいぐるみ、花、さまざまな物(数百はあっただろう)が
リンクに投げ込まれ、ジャッジ席にも届いた。スコアが出ると、
まさに熱狂しようとしていた会場は、冷たい静寂に包まれた。日本の
国家が演奏されている間もそうだった。


11 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:52:38 ID:w6zgITBDO
>>9
>>10
トン
真央もヨナもある意味気の毒だ…

12 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:53:23 ID:Zv3ivXL4O
うわっ>>1乙乙GJ!
客観的な意見が知りたかったんだ、ありがとう!

13 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:56:43 ID:IW4iQNeN0
転載ばっかでスマン
浅田本スレより

ユーロスポーツ
ttp://www.youtube.com/watch?v=vIX6NEhCLMI

真央の演技のあと:
Wow!
なんというすばらしい演技でしょう。あのヤグディンはいうまでもなく、
数々の有名なアイスダンサーをそだてたタチアナ・タラソワが、浅田真央という素材にぞくぞくさせる魅力を吹き込みました。

ステップ・シークエンスは音楽とうまくマッチしています。
ジャンプでさえ音楽と調和しています。最後のスピンは難しく、緻密。振り付けもまたすばらしい。

氷のうえをやわらかくすべる細身の東洋の少女。
彼女に、ハチャトゥリアンの仮面舞踏会会のような雄大な音楽を与えるなんて、誰が考えたでしょうか?
そして彼女が本当に滑りこなしてしまうなんて。

はじめにこのプログラムをみたとき、これは無理だと思いました。彼女はまだこれを滑りこなせない、と。
彼女のスタイルに合っておらず、あまりにリスキーだ、と思いました。

私は間違っていました。彼女は大舞台で滑りこなしてしまったのです。

驚異のパフォーマンスでした。


14 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 14:59:46 ID:SicvldjnO
みんな、ありがとう!
こんなスレを待ってました

15 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 16:28:03 ID:p6pAnaMP0
期待age

16 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 23:25:01 ID:Ouh8/7Hk0
転載だけど

ttp://www.artonice.it/?q=it/node/6113
イタリアのスケート専門サイトでも、
3Lz→1Lzになったキムヨナが浅田より点が高いのはひどいということが書かれている。

しかも
・記事名は「yu-naはmaoを愚弄する」
・vantaggio, nel giocare in casa:(ヨナの)ホームアドバンテージ
 aperto ed eseguito solo singolo il previsto triplo lutz:3Lzのはずが1Lzに
 Cosa ha sbagliato Mao?:真央は何か間違ったか?
 triplo loop della combinazione :(真央の)3Loopコンビネーション
 は太字表記され強調。
・間違えたのかわざとか写真は昨シーズンのもの

とかなり強く批判しているのを感じた。

17 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 23:48:05 ID:fxR6diLk0
age

18 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 00:10:28 ID:OGpUeQzi0
どうして海外のほうがまともに観察して書いてあるんだろう・・・
欧米人よりはるかに敏感に感じてるはずの日本が
自国選手を守ることもしないで、それどころか
真央下げユナ上げしてるなんて・・・
ほんとうに情けなくて涙が出てくる


19 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 00:13:06 ID:08uCpkU30
転載の転載
16:氷上の名無しさん 2008/12/14 23:25:01 Ouh8/7Hk0 [sage]
転載だけど

ttp://www.artonice.it/?q=it/node/6113
イタリアのスケート専門サイトでも、
3Lz→1Lzになったキムヨナが浅田より点が高いのはひどいということが書かれている。

しかも
・記事名は「yu-naはmaoを愚弄する」
・vantaggio, nel giocare in casa:(ヨナの)ホームアドバンテージ
 aperto ed eseguito solo singolo il previsto triplo lutz:3Lzのはずが1Lzに
 Cosa ha sbagliato Mao?:真央は何か間違ったか?
 triplo loop della combinazione :(真央の)3Loopコンビネーション
 は太字表記され強調。
・間違えたのかわざとか写真は昨シーズンのもの

とかなり強く批判しているのを感じた。

20 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 00:14:04 ID:08uCpkU30
>>16
ごめん、リロってなくて同じものを貼ってしまったorz

21 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 00:50:54 ID:rL1mV6VdO
次ヨロ

22 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 00:54:40 ID:l4NfmqJQ0
>>18
これまでの大会はそんなこと言ってないからキムの点数に納得するのか。


23 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 01:50:17 ID:WP6tjECDO
これは楽しみ


24 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 02:04:06 ID:I1p0cRpB0
>>16の記事、ヨナのインタビュー前まで訳してみた。

ファイナルグランプリの中でも特に待ち望まれた女子シングル競技では、自国のアイドル・キムヨナが出場するというメリット、
つまり自国開催におけるのいくらかの優位によって彼女が勝利した。
浅田真央とは技術的には僅差であり、もしくはトリプルルッツがシングルになってしまったことによって真央より僅かに下だとしても、
この若い韓国人女性はショートプログラムは制覇した(65.94点)。
プログラムの残りの部分は、いつもどおりの素晴らしいユナらしく(最高のコンビネーション3F&3T、2A、輝くようなスピン)
神がかったスケーティングだった。しかし彼女が失敗した部分であるトリプルルッツを浅田真央は成功させた。
真央はなにを間違えたのか?手っ取り早くいうと、トリプルループのコンビネーションがダウングレードされたということである。
PSCがこのライバルである韓国人女性より低く抑えられ、
この低い点数は(とはいえほんの僅かではあるが。彼女は65.38を手にした)タチアナタラソワを激怒させた。
二人の東洋人の演技は眼福である。フィギュアスケートの質、エレメントを楽々とこなす能力、動作から伝わる優美さ、
スケートをすることに対する純粋な情熱と愛から生まれる歓喜……要するにこのライバル関係は素晴らしい競技に繋がることだろう!

日本語つたなくてゴメン。
タチアナ激怒とか書いてあったけどマジかね。それは怖すぎる。おもらしレベルだ。

25 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 02:08:47 ID:GfFEiJrb0
ゴン太くんぶち切れwwwwww

26 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 04:48:12 ID:08uCpkU30
Asada thanks the crowd for their support,
but most of them were there to Kim,who is skating in the background.

これアイスネットワークのGPFフォトの表彰式に付いてた文なんだけど、
「まおは群衆のサポートに感謝したけれど彼らのほとんどは後ろで滑ってるキムを応援してた」
っていう意味であってる?どなたか正しい訳お願いします

27 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 06:49:14 ID:UxPTb7Pr0
>>26
その訳でOKですよ〜

28 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 08:29:03 ID:R6lWITf20
普通はそんな記事だよな

webTVでロシア語の解説を翻訳してくれた人も

ワシリー
「ユナファンも真央ファンも全員が、2人の共にミスのない完璧な演技での
対決を望んでいたでしょう。残念ながら2人ともミスがありましたが、いい戦いでした」

「フリーで2度の3Aを回転不足なしに成功させました。
これは女子シングルでは歴史的な出来事です。
男子でさえ2回の3Aは簡単なことではありません」

といってたらしいし、大体冷静

ユーロの解説は真央にとって韓国はホームのようなものとか言ってたが
海外からしてみりゃ日本も韓国も区別できてないのがorz

29 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 10:09:51 ID:jFMu3kRfO
タラソワ激怒とか言って怖えぇ。
そうだよ世界中も今回の採点には納得はいかないっしょ。
今回の件でもっと世界中の人達に知らし目てほしいわ!

30 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 10:55:03 ID:xAEuRfYy0
タラソワを激怒させたのは今後にはプラスかもしれねぇ・・・w

31 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 11:02:47 ID:3YtFI0n50
そりゃ怒りもするだろう。
ショートの要素すっぽ抜けやらかしてトップなんだもんw
そんなの見たことないってw

32 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 11:20:40 ID:CFt0xerJ0
ageage

33 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 11:26:39 ID:4SpgQvdvO
M男だから、一度タラソワに激怒されてみたいかも

34 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 11:41:49 ID:d/AkHEBjO
ま、タラソワの沽券に関わるし、何よりタラソワは真央が可愛いみたいだからな。
正当なジャッジされなかったら怒るのが普通の人間の神経さ。

35 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 12:07:23 ID:aHO0Pd7k0
真央本スレから転載。

====================================================================
187 :氷上の名無しさん:2008/12/14(日) 22:00:18 ID:4JZEaby40
スイスのスポーツニュースで、

「真央3A2回凄いですね〜〜。
韓国の、どアウェイの中で歴史を作るとは素晴らしいことなのです。
さてこの快挙の陰でも、「特別採点」の常連、キムヨナ選手への
ボーナス得点が目に余ったことは言うまでもありません。
冬でも夏でも(サッカーのことか?)、
騙すんなら、もうちょっと上手にお願いしたいものですねw」

(スイスは、体育で冬期はスキー、スケートが小学校から必修なので
フィギュアに関しても関心が高く、一般人でも騙せないよ)
ということなのかも…。

それにしても、スポーツニュースのキャスター、皮肉が過ぎるわwww
==================================================================

CBCで放映後、つべにカート解説あげてくれる神降臨キボン。

36 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 14:24:14 ID:08uCpkU30
>>27
ありがとう〜
こんな事書かれるの珍しいと思ってw
今回よっぽど非常識に感じたんだろうなあ


37 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 15:04:45 ID:iRlWzKDN0
ヘラルド・トリビューンに出てました
ttp://www.iht.com/articles/2008/12/14/sports/figure14.php

試合結果を淡々と報告の様子。細かいニュアンスは翻訳サイト依存のわたしにはわからなかった。すいません。
ただ写真がこれしかないのかなあ。インドの女神像のよう。誰かと思ったw

38 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 15:10:21 ID:rL1mV6VdO
age

39 :氷上の名無しさん :2008/12/15(月) 15:50:30 ID:5ieDUNAJ0
>>37

たいしたこと書いてない。
韓国のエライ政治家(Prime minister)が観戦してたって書いてある。


40 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 22:43:08 ID:WK3PsPe00
icenetworkの男子ショートプログラムについての記事より。
小塚の演技について、途中こんな文章があったけど、
このregimentedってどう訳せばいいんだろう?
どの辞書見ても、「厳しく統制された〜」でちょっと分かりづらい

ttp://web.icenetwork.com/news/article.jsp?ymd=20081212&content_id=57364&vkey=ice_newsより

”Although his skating skills were excellent, the program was a bit too regimented, as Kozuka first did all his jumps, then his footwork and finally his spins. ”

彼のスケーティングは素晴らしかったが、プログラムはちょっとばかり〜だった、の肝心のほにゃららが、分からない。
普通にAlthoghを逆説に使うなら、この〜は何やら少しマイナスの言葉が入るわけで、
でもそれだと、全体の褒め雰囲気と合わない。
スケーティングは素晴らしかったが、プログラムは硬かった、とか?
それとも、スケーティングは素晴らしかったが、実はタフなプログラムだ、とか?



41 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 22:44:52 ID:xknMdaXN0
>>40
「ちょっとまとまりすぎの感があった」と訳せばいいのかと思うが。

42 :氷上の名無しさん:2008/12/15(月) 23:03:18 ID:wkLaftwq0
>>40
つまり、序盤に全てのジャンプ、続いてステップ、最後にスピンと
(要素を固めてしまったことで)画一的になってしまっていた。
ということなんじゃ?

43 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 00:06:17 ID:y0+hVhj20
型にはまりすぎ、みたいな感じじゃないかな。

44 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 01:29:55 ID:NoMjE1lu0
訳がわれて面白いね。

たぶん
>>42さんのいうように、筆者の感想ととしては、まずはまとめてジャンプ、で、ステップ、最後にまとめてスピン、それはプログラムとしてはどうなのよ、っていうあたりだと思う。ただ、「画一的」としてしまうと意味があまりよくわからない気がする。

「序盤にジャンプ、続いてステップ、そして最後にスピンと、個々の要素をまとめて配置してしまったために、プログラムは柔軟性を欠いていた(もうちょっい意訳すると、面白みに欠けた)ものになってしまっていた」。これでどう?

参考:
regimented
definition: strictly regulated
Synonyms: controlled, disciplined, ordered, orderly, organized, strict, systematic, uniform
Antonyms: free, varied




45 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 01:58:50 ID:W9stbSl00
>>41,42,43,44

ありがとう!
ホントそれぞれの解釈で面白い・・。
投げかけた自分としては、「まとまりすぎの感があった」が近い気がする・・。。
素晴らしかったけど、神演技ではなかったというか。
突き抜けた感はなかったというか。
いかん、これはどっちかというと、私自身の感想だな。

文脈から言うと、滑りは素晴らしかったがプログラム構成はちょっとばかり面白みに欠けたっていうのが自然かなあ。
ショートはジャンプをまとめたりすることは珍しくないし、ステップを続けることはむしろ珍しい方だし、
個人的には要素をまとめて固めてしまったとは思えないんだけど、この記者はそう捕らえたってことなのかな。

46 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 02:49:43 ID:NoMjE1lu0
>>45
まさに、ステップを続けているあたりが、同じ要素を固めてやりすぎって印象を与えたんじゃないかな。
単調、一本調子じゃ、ちょっと意訳しすぎか。「画一的」って訳していた人はいうのはそういう意味合いかな?


47 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 04:37:56 ID:9Q8HSbOKO
期待上げ

48 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 05:20:49 ID:Xq5jKgaK0
他スレより
アメリカのスケート超辛口解説者デイック爺
「ユナは優雅に見せようと必死じゃが優雅じゃないわ」
「真央は史上最高のスケーターじゃな。全てがこの上なく美しいわ」

ユーロ解説「ユナはエレガントとは程遠い」
「真央の演技は何時間でも見続けていたい。まさに女王にふさわしい」

スケートの殿堂入りしたタチアナ・タラソワ(真央のSPの振り付けを無料で自ら志願)
「真央が自分の力を出せば真央に勝てる選手は存在しない」
「真央は練習の虫。あと10年間は真央がトップに君臨するでしょうね」

カナダの往年の名スケーター。カート・ブラウニング(初めて4回転ジャンプした人)
「真央こそが他の選手達も私達も本物の世界女王と思える奇跡の選手だね」
「選手達は成長したいと思うのなら真央のこの演技を録画して繰り返し見るべきだね」
「私は真央のファンなんだ」

ドイツ誌「真央は重量級のボクサーと同じで破格の実力者はどんな状況でも勝てる事を示した」
スウェーデン誌「真央は春のお姫様のように愛らしい。彼女こそフィギュア界が待ちに待った本物の女王」


日本の週刊文春「ユナがノーミスなら真央がノーミスでもユナが上」 ←おかしいだろw


49 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 06:28:26 ID:fEbYRNHf0
>>40-46
面白いねそういう意見って。
こづサイドにもそういう意見が行ってほしいな。
今から変更はないかもだけど次に生かせそうだし。貴重な意見として。

50 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 10:51:38 ID:Z3UL8//t0
>ドイツ誌「真央は重量級のボクサーと同じで破格の実力者はどんな状況でも勝てる事を示した」

大会が普通の状況じゃなかった事をさらっと書いてて笑ったw

51 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 11:00:46 ID:70mJcvIW0
浅田真央、韓国で勝てたあなたはスゴい―中国メディア

  中国のスポーツ専門サイト「騰訊体育」はこのほど、韓国・ソウルで12日と13日に行われた
フィギュアスケートのグランプリファイナルで優勝した浅田真央選手を「金妍児(キム・ヨナ)
選手に勝つことは難しくなかった。韓国で勝つことが難しかった」などと、実力を発揮できたことを高く評価する論評を掲載した。

  論評は外電を引用して、「(キム・ヨナ選手を相手に)韓国で勝つことは難しい」との浅田選手の言葉を紹介。
韓国人観衆の自国選手への熱狂的な応援の中で、浅田選手は「魔物がいるリンクで、得がたい結果を出した」と評価。
浅田選手にとっても、日本のフィギュアスケート界にとって、キム選手のホームの韓国で勝利したことは、「特別な意味がある」とした。

  中国メディアはこれまでも、水泳の北島康介選手、マラソンの高橋尚子選手など、世界的な成績をあげる
日本人選手を大きく扱ってきた。中国国内での活動歴がある福原愛選手の人気も絶大だ。フィギュアスケートでは、
荒川静香選手が2006年のトリノ五輪で優勝した際、「アジアに初の『金』もたらした」として、新華社などが大きく報じた。

http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2008&d=1216&f=national_1216_003.shtml


52 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 11:56:55 ID:huzgz+z70
中国w

53 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 13:29:16 ID:Ank16aDF0
他スレのコピペじゃなくって、元ネタソース付きでお願いします!
時々捏造訳がまぎれこんでるので。


54 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 14:01:56 ID:9drEcUrj0
>>48
春のお姫様っていい表現だなぁ

55 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 14:18:29 ID:9DA0dVPy0
海外記事が読めるスレ、イイ!(・∀・)GJ

特にスイスとイタリアはワールドカップ韓国戦で大変な目にあった国で、メディアの記者も
日本と韓国の違いやなにが韓国でおこりうるか、かなり現実的に想像できたのではないでしょうか。
確信を持って書くのは、絶大な広告代理店のはばかる日本メディアに真似できないこと。
今回キムのアイドル化に失敗した韓国と電通は、韓流ブームのようにはのってこない日本大衆に
あてがはずれ不自然な報道をしています。真央を擁する日本でキムを売り出すのは無理と知って、
電通にとって浅田真央をIMGにとられたのは痛恨でしょう。真央、電通じゃなくてよかったよ。

56 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 15:32:08 ID:tbrYXoqM0
>>54
冬の長い国では特別な意味がありそうだ。

57 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 15:48:26 ID:seXNNqoZ0
>>51
ttp://sports.qq.com/a/20081214/000125.htm
(ttp://sports.qq.com/others/winters.htm)

(大雑把な訳ですが)

浅田真央:金妍児でなく、韓国に勝つのが困難だった
2008年12月14日04:36

 2008年フィギュアの勝ち抜き戦GPF女子シングルは、韓国と日本の美少女
金妍児と浅田真央の頂上決戦は、真央が2.2pリードして優勝し、金妍児三冠の夢は
終わった。試合後のフランスとアメリカの新聞社がすぐさま報道したところによると、
フランスの新聞社は、浅田真央の必殺技は恐怖の中であった。そして、アメリカの新聞社は、
韓国で金妍児を倒したのはすごいことだと、2002年の韓国のワールドカップを暗示するような
内容だった。

フランス新聞社:浅田真央は恐怖の中で素晴らしい技を披露

 女子SPの後、ワールド女王、日本の少女・浅田真央は、金妍児のほんの0.56p差。
浅田真央は、フリーで2回の3Aという必殺技を持っていた。ちょうど演技が始まってすぐに
2回の高難度の技を行うものだ。浅田真央は、最終的に2.2pの差で逆転し、優勝を手にした。
浅田真央がGPFの金メダルを取るのは、2005年以来だ。日本の美少女は、「2回の3Aが
飛べてすごく嬉しいです」と語った。

 浅田真央は、2回の3Aを分析していった。「2回の3Aが順調に成功した後、次の動作に
全神経を集中させました。試合が終わった後、やっと自分ができたことに気づきました。
一つのプログラムの中で、2回の3Aと、しかも一つはコンビネーションというのは、今まで
できたことはありません。NHK杯でもできたんですけど、2回目がダウングレードでした。」

 金妍児は、フリーで勢いよくスタートし、3−3を成功したものの、そのあと3回転で転倒し、
SPの優位は消えてなくなった。「祖国のこんなにたくさんのファンの前で負けたことは残念です。
でも、今回の敗北は鍛えるいいチャンスになりました。」と取材に答えました。金妍児は、
史上二人目の三冠にはならなかった。

アメリカ新聞社:金妍児でなく、韓国に勝つのが難しい

 浅田真央は、高難度のフリープログラムで188.56を取り、2.2pで金妍児から首位の座を
奪い取った。浅田真央は興奮して言った。「2回の3Aを成功させるのが、勝利の鍵だと
思いました。金妍児さんに勝つというより、韓国で金妍児さんに勝つのは容易ではないので
私にとっては特別なことです。」

 浅田真央に関しても、日本人のフィギュアスケートに関しても、韓国人の前で金妍児に
勝つことが特別な意味を持っていて、韓国ファンが声をからし、力を出しつくし叫ぶ中で、
金妍児のスコアが出た時、耳を塞がんばかりにとどろいたスケートリンクが、瞬時に静まり返り、
浅田真央は、韓国の悪魔がいるリンクで素晴らしい結果を出した。

 金妍児は、前日のSPの後、アイスリンクのクレイジーなファンの巨大なプレッシャーを受けた。
韓国ファンは、「女王金妍児」とでかでかと出し、統計によると、550個のぬいぐるみと、500束の
花が投げ入れられた。しかし、最後に韓国ファンの熱い気持ちが優勝につながることはなかった。
「試合は残念でした。してはならないミスをしてしまった。でも、次はもっとうまくできます。」
金妍児は言った。

58 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 20:31:54 ID:/zVWokTF0
>>48
ディック爺ってもしかしてバトンキャメルの人かな?
2008世界選手権でも解説してて
キムヨナのステップは何も難しいことをしてない、
つまらないステップだって切り捨ててたw

ジャンプやスピンは褒めてたみたいだけどね
んでいわゆるユナキャメルとかいうキャメルスピンを見て
あれは自分が40年前にやってたスピン(バトンキャメル)だって言ってた

59 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 20:41:26 ID:/OK8Wc6GO
>>55
外国人を無理上げしてまで汚い工作する電通に所属しなかったのは浅田にとって正解でしょ。
電通なんかに関わったらスケート以外のタレント活動を無理やりやらされ潰されてたよ。

60 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 21:42:57 ID:5cy8Ze2Y0
>>56
ガラスの仮面の月影先生もそういう事言ってたね。

61 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 21:55:33 ID:AqdhKJQNO
こういうスレ待ってた。
日本の情報は一つも本当がないよね。


62 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 22:16:07 ID:I/sBFKrH0
こういうスレが突如としてあるから2ちゃんから抜けられなくなる!
GJ

63 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 22:16:27 ID:Ca3w/Ft40
>>60
冬将軍の娘!
二人の王女のあたりだっけ

このスレありがたい
自国のマスゴミ信じられないって情報求めてる側としては痛いよね

64 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 22:17:44 ID:QMjHQGdk0
美姫やゆかりんについてはどのように報じられてる?
ご存知の方いらしたらよろ

65 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 22:37:57 ID:Ee90Jwcd0
>>50
いや、それは今回の韓国の大会じゃなくて、世界選手権で
真央が大転倒した後、ほとんどノーミスで滑りきって
優勝した時の記事だよ。
>>48の他の記事も以前のものだと思うけど。
カート・ブラウニングの「この演技を繰り返し録画して見るべき」
っていうのも世界選手権での転倒の時、普通だったら、
ショックでその後の演技がボロボロになるだろうし棄権したり
してもおかしくないのに、真央は諦めずに建て直して最後まで
滑りきった。そのことを指して素晴らしい、他の選手も見習う
べきと言ってたと思う。

あと、スウェーデンの「春のお姫様」の記事も。あの時の
世界選手権ってスウェーデンで開催してたんじゃなかった?
スウェーデンには「春の女王」だか「春のお姫様」だかっていう
有名な童話だか絵本だかがあるんだって。長い冬が終わり春を
つれてやってくるんだそう。それに引っ掛けて真央を春のお姫様
って言ったんじゃないかって、当時、関連スレで見たな。

66 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 22:45:57 ID:VDPzaWFv0
>>65
カートが言ったのは正確には
Kids at home, record this!
つまり、これを見ている(カナダの)子供たち、
これは録画しておこう。

で、これに続けて
何んもの選手がこれまで、どこかで失敗をしたあと
音楽を止めてやり直したり、途中で諦めたりしてきた。
けど、これこそ選手が本来あるべき姿なんだよ。
われわれ皆が、学ぶべきことなんだ。

そんな発言だった。ニコで翻訳したから覚えてる。



67 :66:2008/12/16(火) 22:47:06 ID:VDPzaWFv0
× 何んもの
○ 何人もの

68 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 23:22:48 ID:kDhzUyqW0
>>66
あなたが翻訳者さまでしたかー!
ありがとう。また他のもおながいします。

69 :氷上の名無しさん:2008/12/16(火) 23:42:32 ID:Y9puX74X0
>>48 それ全部世界選手権の話かと。
ドイツのも転んだけど優勝した状況を表してたはず。

70 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 00:24:35 ID:WHXtR+650
圧倒的な実力差があるスペイン、イタリア、ポルトガルも韓国ではやられているし、
ドイツも主審がスイス人ではなく、南米やアフリカ人だったらどうだったかわからない
ましてフィギュアは審判の力がサッカーとは比較にならないほど大きい

71 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 01:39:33 ID:jCt8Ipxc0
上の中国の記事は、メインは外電の引用のものの、最初の数行
2002年ワールドカップと似てるね、の箇所はオリジナルだと思う。(中国はスレタイに反するがw)
百度でも、採点で怒り狂ってる人の中にやはり2002年韓国に触れる人がいたので、
中国でも結構そういう目で見てたみたいだね。サッカーの場合、お前が言うな、だけど。

72 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 02:37:45 ID:3P/OwP100
ttp://www.skatetoday.com/insideedge.php?blog_id=95&frompage=latestblog#

With the face of a porcelain doll, this 23-year-old from Yokohama,
中野のことをポーセリンドールのような顔っていってるね。
どういう意味なんだろう?

こんな感じなら良いのだけれど・・・
ttp://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/sakaguchi/cabinet/nao/02001456.jpg

73 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 02:43:29 ID:n0C5rdKc0
>>72
>With the face of a porcelain doll
つるつる美白肌を誉めているんだよ

74 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 02:50:45 ID:3P/OwP100
>>73
なるほど
福原愛が中国で'陶器の人形っていわれてるようなものか。

75 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 04:05:45 ID:vRbBAljX0
ユーロスポーツでのヨナのSPで点数が出たあとのコメントが知りたいんだけど、
やっと探して見たのは点数が出た直後で終わってた。
このあとなんて言ったか知ってる人いる?

76 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 06:10:04 ID:B/k9nHJr0
スレタイ海外メディアにしてくればいいのに。
欧米限定??

77 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 09:00:07 ID:IiNTQABiO
そうだよね!
海外メディアにしてほしい。なんか欧米は…

78 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 09:17:18 ID:ahdSVh/eO
>>66
Kids in home, record this.

じゃないっけ?細かいけど。

79 :氷上の名無しさん :2008/12/17(水) 09:51:52 ID:jtrJFo5Y0
<<66,<<78

そこんとこの訳、間違えているんだよなぁ。
カートは少なくとも子供に「これを録画しなさい」とは言っていない。

その訳をした奴、いっちゃん始めのところ、「ステーキの値段が恐ろしく高いここスウェーデンで・・・」
って訳していた。「Stake」と「Steak」もきちんと聞き分けられなかったみたいだ。
他でも色々と誤訳があった。

80 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 10:56:31 ID:OWo/UeiNO
良いスレですね^^

安藤選手のガッツポーズへのコメントってないのかなぁ

81 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 11:02:16 ID:RoeQfHN00
>>79
じゃあ正しい翻訳をヨロ

82 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 12:53:19 ID:YcwjbTnX0
>>76-77 欧米意外でフィギュアの報道するのなんて
中国、韓国ぐらいでしょう。
そこまでこだわらなくてもいいのでは?

83 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 15:19:54 ID:ddpH4M1H0
>>79 次のように聞こえるが、耳が悪いかな。
    正解を教えてほしいな。英語勉強中なので・・・。

5:24秒あたり - Kurt speaking:

"I believe this is the next combination after the fall.
So, I mean, kids at home, record this.
You know, how many times we've seen skaters miss the first jump of their programs in practise,
strat over, stop the music and try again.
This is how it's done."



84 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 15:30:41 ID:a51Gv2X00
>>79
じゃ、正しい訳おながいします
叩くだけじゃなくてね

85 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 19:12:26 ID:YcwjbTnX0
ageとこう

86 :氷上の名無しさん:2008/12/17(水) 19:44:51 ID:E8HTX/f20
>>75
点数が出たあとにコメントはなく、
「言葉に詰まり絶句した」んじゃなかったっけ
→過去スレ(真央本スレ)より

32 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)